JRR Tolkien translation of Beowulf to be published after 90-year wait | Books | theguardian.com: "Hwæt! Almost 90 years after JRR Tolkien translated the 11th-century poem Beowulf, The Lord of the Rings author's version of the epic story is to be published for the first time in an edition which his son Christopher Tolkien says sees his father "enter[ing] into the imagined past" of the heroes.
Telling of how the Geatish prince Beowulf comes to the aid of Danish king Hroðgar, slaying the monster Grendel and his mother before - spoiler alert - being mortally wounded by a dragon years later, Beowulf is is the longest epic poem in Old English, and is dated to the early 11th century. It survives in a single manuscript, housed at the British Library, and has inspired countless retellings of the myth - recently and famously by the late Seamus Heaney, whose translation won him the Whitbread book of year award in 1999."
'via Blog this'